[번외] Lackadaisy Tannenbaum (크리스마스 트리)
Tracy's comment
스토리 이전의 사소한 기념일 바보짓이에요. "연말 인사(Season's Greetings)" 는 1920년대에는 더 일반적인 일이었어요. "행복한 기념일 되길(Happy Holidays)" 은 1940년대에나 등장하고 있었던 것 같아요. 그건 그냥 빅터의 주먹이 얼굴에 충돌할 때 우연히 난 소리에 불과해요.
2010년 크리스마스 무렵에 올라왔던 번외입니다.
밥카 할머니의 슬로바키아 어는 넘어가고요.
모디카이의 "CHAG SAMEACH" 는 "즐거운 축제가 되기를" 이라는 뜻의 히브리어입니다. 모디카이는 독일계 유대인이죠. 네? 고양이라고요? 여기까지 읽으신 분이라면 이 만화에서 그런 영문 따지면 안 되는거 충분히 아실 텐데 그러신다. 넘어가죠.
록키가 부르는 노래는 "O Tannenbaum" 이라는 곡으로, 전나무- 즉 크리스마스 트리라는 의미입니다. 크리스마스에 캐롤처럼 불리는 노래이기도 해요. 국내에는 "소나무" 라는 곡으로, 크리스마스 대신 늘 푸른 상록수의 의미를 담아 번안되었어요. 소나무야 소나무야 언제나 푸른 네 빛~ 하는 노래요.
'번외' 카테고리의 다른 글
[번외] Sophistry (1) | 2013.05.12 |
---|---|
[번외] Lackadaisy Wassail (1) | 2013.04.10 |
[번외] Conversation (0) | 2013.04.03 |
[번외] Baldface (0) | 2013.04.03 |
[번외] Lackadaisy Preview 0029 (1) | 2013.03.28 |